Речь идет о наречиях образа действия. И только о тех, которые произошли от глагольных форм, а именно от деепричастий. Вы скажете просто. Надо поставить вопрос. Наречие отвечает на вопрос КАК? КАКИМ ОБРАЗОМ? А деепричастие – на вопрос ЧТО ДЕЛАЯ? Это все правильно.
И все же различить их бывает не просто. Те, и другие не изменяются и в предложении выполняют роль обстоятельства. И постановка вопроса как раз и может вызвать затруднения. Глаголы и глагольные формы пишутся с частицей «НЕ» раздельно. Правописание наречий регулируется правилами или проверяется по словарю. Определив, что перед нами – деепричастие или наречие, определимся и с тем, что делать с «НЕ» — написать ее отдельно или слитно.
Рассмотрим примеры.
«Он шел, рассказывая всю дорогу смешные истории».
Шел (что делая?) рассказывая. Иными словами, шел и рассказывал. Делал два действия одновременно. Второе действие — второстепенное. Оно выражено деепричастием. В нашем случае – это деепричастие «рассказывая».
«Он шел молча».
Тоже два действия?Шел и молчал? Поставим вопрос. Шел (что делая?) Молча. Не подходит. Это не дополнительное действие. Шел (как?) молча. Слово молча «откликнулась» на вопрос КАК? Имеем дело с наречием образа действия.
«Он шел молча, лишь изредка отвечая на мои вопросы».
Два действия — шел и отвечал. Оба действия характеризуются при помощи наречий. Шел (как?) молча. Отвечал (как?) изредка.
Усложняем задачу.
«Она накрывала на стол, шутя с гостями».
Накрывала (что делая?) шутя с гостями. Два действия – накрывала на стол и, дополнительное, шутила (успевала еще и шутить).
«Шутя с гостями, она забыла обо всем».
А вот здесь уже уместен вопрос Как?Каким образом? Ей удалось забыть только благодаря тому, что веселилась вместе с гостями, шутила с ними.
«Он ехал, шутя всю дорогу.
Ехал и шутил. Ехал (что делая?) шутя всю дорогу – можно так. Шутя – дополнительное действие, выраженное деепричастием. А можно: Ехал (как?)шутя дорогой, веселя остальных. Уже наречие.
Слово «шутя» становится то деепричастием, то наречием в зависимости от контекста (на примерах с гостями) и в одном и том же предложении в зависимости от постановки вопроса (про веселого попутчика, шутника).
Но чаще уже слово шутя выступает только в роли наречия, как и слова стоя, сидя, лежа, молча, нехотя, не глядя, которые имеют только наречное значение и образовались благодаря переходу слов из разряда деепричастий в наречия. Языковые изменения — явление естественное и говорит лишь о том, что язык подобно живому организму находится в постоянном развитии. Появляются новые слова, а какие-то устаревают, и мы о них забываем. А какие-то слова переходят из одной части речи в другие. Этот процесс называется транспозицией.
Переход слов в наречия носит еще более сложное название – адвербиализация. Именно этому необратимому процессу подверглись слова сидя, лежа, молча и другие. Им,наверное, уже никогда не стать деепричастиями. Сидя в кресле, идти молча, говорить нехотя, лежа читать – отвечают на вопрос как? и являются наречиями.
А есть слова, которые находятся в процессе такого перехода. К примеру, не спеша. Это сочетание пишется в два слова, поскольку является деепричастием, хотя и выполняет в предложении роль наречия. Сравним его с словом нехотя. Когда было не хотя– (что делая?). Но теперь мы так не говорим!